Archbishop Gero of Cologne (900-976) placing a Host in the wooden (oak) head of the monumental Gero Crucifix (which he donated to the Cathedral of Cologne; the crucifix itself will be featured in later post). According to a popular story (also mentioned in the Chronicon of Thietmar of Merseburg), when the Archbishop noticed that the head of Christ had developed a crack, he placed a Host and a relic of the True Cross on it, which resulted in the crack being miraculously healed. This particular depiction of the miracle is in an 11th century Altarpiece in the Cathedral.
Quando non de B.M.V.
Gloria in excelsis Deo. Et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te. Benedicimus te. Adoramus te. Glorificamus te. Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam. Domine Deus, Rex coelestis, Deus Pater omnipotens.
Domine Fili unigenite, Jesu Christe. Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris. Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis.
Quoniam tu solus Sanctus. Tu solus Dominus, Tu solus Altissimus, Jesu Christe, cum Sancto Spiritu in gloria Dei Patris. Amen.
Quando de B.M.V.
Gloria in excelsis Deo. Et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te. Benedicimus te. Adoramus te. Glorificamus te. Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam, Domine Deus, Rex coelestis, Deus Pater omnipotens.
Domine Fili unigenite, Jesu Christe. Spiritus et alme orphanorum Paraclite. Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris, Primogenitus Mariae Virginis Matris.
Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram, ad Mariae gloriam. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis.
Quoniam tu solus Sanctus, Mariam sanctificans. Tu solus Dominus, Mariam gubernans. Tu solus Altissimus, Maria coronans, Jesu Christe, cum Sancto Spiritu in gloria Dei Patris. Amen.
<Dominus vobiscum.> Et cum spiritu tuo.
Oremus. Collecta, ad collectam respondetur: Amen. Deinde Lectio, Graduale, Alleluia, Sequentia, Tractus. Preparando Calicem dicat: In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. Sanguis exivit de latere Domini nostri Jesu Christi.
Intendo aquam dicit: Et aqua in remissionem peccatorum. Fiat haec commixtio vini et aquae in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. Amen.
Deinde: Deus, qui humanae substantiae dignitatem mirabiliter condidisti, et mirabilius reformasti: da nobis per hujus aquae et vini mysterium, ejus divinitatis esse consortes, qui humanitatis nostrae fieri dignatus est particeps, Jesus Christus, Filius tuus, Dominus noster: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus; per omnia saecula saeculorum. Amen.
Ante Evangelium: Jube, Domine benedicere. Dominus sit in corde meo et in labiis meis: ut digne et competenter annuntiem Evangelium pacis. In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. Amen.
<Dominus vobiscum.> Et cum spiritu tuo.
<Sequentia sancti Evangelii secundum hic nominatur nomen Evangelistae cujus Evangelium pronunciandum.> Gloria tibi Domini.
Post Evangelium: Per haec sancta Evangelica dicta deleantur universa crimina nostra et delicta. Amen.
Deinde se dicendum: Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem coeli et terrae, visibilium omnium, et invisibilium. Et in unum Dominum Jesum Christum, Filium Dei unigenitum. Et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero. Genitum, not factum, consubstantialem Patri: per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines, et propter nostram salutem descendit de coelis. Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine; et Homo factus est. Crucifixus etiam pro nobis: sub Pontio Pilato passus, et sepultus est. Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas. Et ascendit in coelum: sedet ad dexteram Patris: Et iterum venturus est com gloria, iudicare vivos et mortuos: cujus regni non erit finis. Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem: qui ex Patre Filioque procedit. Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur: qui locutus est per prophetas. Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Et exspecto resurrectionem mortuorum. Et vitam venturi saeculi. Amen.
Deinde clara voce: <Dominus vobiscum.> Et cum spiritu tuo.
Oremus.
=====================================
On days other than feasts of the B.V.M.
Glory to God in the highest. And on earth peace to men of good will. We praise You. We bless You. We adore You. We glorify You. We give You thanks for Your great Glory.
Lord God, heavenly King, God the Father Almighty. Lord the only-begotten Son, Jesus Christ. Lord God, Lamb of God, Son of the Father.
You who take away the sins of the world, have mercy on us. You who take away the sins of the world, receive our prayer. You who sit at the right hand of the Father, have mercy on us.
For You alone are the Holy One. You alone are the Lord. You alone are the Most High, Jesus Christ, with the Holy Spirit, in the glory of God the Father. Amen.
On feasts of the B.V.M.
Glory to God in the highest. And on earth peace to men of good will. We praise You. We bless You. We adore You. We glorify You. We give You thanks for Your great Glory. Lord God, heavenly King, God the Father almighty. Lord Jesus Christ, the only-begotten Son. O Spirit, the nurturer of orphans, the Paraclete. Lord God, Lamb of God, Son of the Father, First-Born of Mary the Virgin Mother.
You who take away the sins of the world, have mercy on us. You who take away the sins of the world, receive our prayer, to the glory of Mary. You who sit at the right hand of the Father, have mercy on us.
For You alone are the Holy One, who sanctified Mary. You alone are the Lord, who guided Mary. You alone are the Most High, who crowned Mary, Jesus Christ. With the Holy Spirit, in the glory of God the Father. Amen.
<The Lord be with you.> And with your spirit.
Let us pray. The Collect is said here; at its end: Amen. Then follows the Lesson, Gradual, Alleluia, Sequence and Tract.
When he prepares the Chalice, he shall say: In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. From the side of Our Lord Jesus Christ came forth blood.
He then holds out the water: And water for the remission of sins. May this mingling of wine and water be made in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. Amen.
Then, he continues: O God, who established the nature of man in wondrous dignity, and still more admirably restored it, grant that by the mystery of this water and wine, may we come to share in His Divinity, who humbled himself to share in our humanity, Jesus Christ, Your Son, our Lord. Who lives and reigns with You in the unity of the holy Spirit; God, forever and ever. Amen.
Before the Gospel: Grant, O Lord, to bless. May the Lord be in my heart and upon my lips that I may worthily and fittingly proclaim the Gospel of Peace. In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. Amen.
<The Lord be with you.> And with your spirit.
<The continuation of the Holy Gospel according to Here he shall name the name of the Evangelist with the Gospel that will be proclaimed.> Glory be to You, O Lord.
After the Gospel: May the words of this Holy Gospel wipe away our entire sins and offenses. Amen.
Then he shall say: I believe in one God, the Father Almighty, Maker of Heaven and Earth, and of all things visible and invisible. And in one Lord, Jesus Christ, the Only-begotten Son of God, born of the Father before all ages. God of God, Light of Light, true God of true God. Begotten, not made, of one substance with the Father; through whom all things were made. Who for us men and for our salvation came down from Heaven, and became incarnate by the Holy Spirit of the Virgin Mary, and was made man. Who was also crucified for us, suffered under Pontius Pilate, and was buried; and on the third day rose again according to the Scriptures, and ascended into Heaven and is seated at the right hand of the Father. And He will come again in glory to judge the living and the dead, and His kingdom will have no end. And in the Holy Spirit, the Lord and Giver of life, who proceeds from the Father and the Son; who together with the Father and the Son is adored and glorified, and who spoke through the prophets. And one holy, Catholic and Apostolic Church. I confess one baptism for the forgiveness of sins. And I await the resurrection of the dead, and the life of the world to come. Amen.
Then he shall say in a clear voice: <The Lord be with you.> And with your spirit.
Let us pray.
Quando non de B.M.V.
Gloria in excelsis Deo. Et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te. Benedicimus te. Adoramus te. Glorificamus te. Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam. Domine Deus, Rex coelestis, Deus Pater omnipotens.
Domine Fili unigenite, Jesu Christe. Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris. Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis.
Quoniam tu solus Sanctus. Tu solus Dominus, Tu solus Altissimus, Jesu Christe, cum Sancto Spiritu in gloria Dei Patris. Amen.
Quando de B.M.V.
Gloria in excelsis Deo. Et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te. Benedicimus te. Adoramus te. Glorificamus te. Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam, Domine Deus, Rex coelestis, Deus Pater omnipotens.
Domine Fili unigenite, Jesu Christe. Spiritus et alme orphanorum Paraclite. Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris, Primogenitus Mariae Virginis Matris.
Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram, ad Mariae gloriam. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis.
Quoniam tu solus Sanctus, Mariam sanctificans. Tu solus Dominus, Mariam gubernans. Tu solus Altissimus, Maria coronans, Jesu Christe, cum Sancto Spiritu in gloria Dei Patris. Amen.
<Dominus vobiscum.> Et cum spiritu tuo.
Oremus. Collecta, ad collectam respondetur: Amen. Deinde Lectio, Graduale, Alleluia, Sequentia, Tractus. Preparando Calicem dicat: In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. Sanguis exivit de latere Domini nostri Jesu Christi.
Intendo aquam dicit: Et aqua in remissionem peccatorum. Fiat haec commixtio vini et aquae in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. Amen.
Deinde: Deus, qui humanae substantiae dignitatem mirabiliter condidisti, et mirabilius reformasti: da nobis per hujus aquae et vini mysterium, ejus divinitatis esse consortes, qui humanitatis nostrae fieri dignatus est particeps, Jesus Christus, Filius tuus, Dominus noster: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus; per omnia saecula saeculorum. Amen.
Ante Evangelium: Jube, Domine benedicere. Dominus sit in corde meo et in labiis meis: ut digne et competenter annuntiem Evangelium pacis. In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. Amen.
<Dominus vobiscum.> Et cum spiritu tuo.
<Sequentia sancti Evangelii secundum hic nominatur nomen Evangelistae cujus Evangelium pronunciandum.> Gloria tibi Domini.
Post Evangelium: Per haec sancta Evangelica dicta deleantur universa crimina nostra et delicta. Amen.
Deinde se dicendum: Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem coeli et terrae, visibilium omnium, et invisibilium. Et in unum Dominum Jesum Christum, Filium Dei unigenitum. Et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero. Genitum, not factum, consubstantialem Patri: per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines, et propter nostram salutem descendit de coelis. Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine; et Homo factus est. Crucifixus etiam pro nobis: sub Pontio Pilato passus, et sepultus est. Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas. Et ascendit in coelum: sedet ad dexteram Patris: Et iterum venturus est com gloria, iudicare vivos et mortuos: cujus regni non erit finis. Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem: qui ex Patre Filioque procedit. Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur: qui locutus est per prophetas. Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Et exspecto resurrectionem mortuorum. Et vitam venturi saeculi. Amen.
Deinde clara voce: <Dominus vobiscum.> Et cum spiritu tuo.
Oremus.
=====================================
On days other than feasts of the B.V.M.
Glory to God in the highest. And on earth peace to men of good will. We praise You. We bless You. We adore You. We glorify You. We give You thanks for Your great Glory.
Lord God, heavenly King, God the Father Almighty. Lord the only-begotten Son, Jesus Christ. Lord God, Lamb of God, Son of the Father.
You who take away the sins of the world, have mercy on us. You who take away the sins of the world, receive our prayer. You who sit at the right hand of the Father, have mercy on us.
For You alone are the Holy One. You alone are the Lord. You alone are the Most High, Jesus Christ, with the Holy Spirit, in the glory of God the Father. Amen.
On feasts of the B.V.M.
Glory to God in the highest. And on earth peace to men of good will. We praise You. We bless You. We adore You. We glorify You. We give You thanks for Your great Glory. Lord God, heavenly King, God the Father almighty. Lord Jesus Christ, the only-begotten Son. O Spirit, the nurturer of orphans, the Paraclete. Lord God, Lamb of God, Son of the Father, First-Born of Mary the Virgin Mother.
You who take away the sins of the world, have mercy on us. You who take away the sins of the world, receive our prayer, to the glory of Mary. You who sit at the right hand of the Father, have mercy on us.
For You alone are the Holy One, who sanctified Mary. You alone are the Lord, who guided Mary. You alone are the Most High, who crowned Mary, Jesus Christ. With the Holy Spirit, in the glory of God the Father. Amen.
<The Lord be with you.> And with your spirit.
Let us pray. The Collect is said here; at its end: Amen. Then follows the Lesson, Gradual, Alleluia, Sequence and Tract.
When he prepares the Chalice, he shall say: In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. From the side of Our Lord Jesus Christ came forth blood.
He then holds out the water: And water for the remission of sins. May this mingling of wine and water be made in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. Amen.
Then, he continues: O God, who established the nature of man in wondrous dignity, and still more admirably restored it, grant that by the mystery of this water and wine, may we come to share in His Divinity, who humbled himself to share in our humanity, Jesus Christ, Your Son, our Lord. Who lives and reigns with You in the unity of the holy Spirit; God, forever and ever. Amen.
Before the Gospel: Grant, O Lord, to bless. May the Lord be in my heart and upon my lips that I may worthily and fittingly proclaim the Gospel of Peace. In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. Amen.
<The Lord be with you.> And with your spirit.
<The continuation of the Holy Gospel according to Here he shall name the name of the Evangelist with the Gospel that will be proclaimed.> Glory be to You, O Lord.
After the Gospel: May the words of this Holy Gospel wipe away our entire sins and offenses. Amen.
Then he shall say: I believe in one God, the Father Almighty, Maker of Heaven and Earth, and of all things visible and invisible. And in one Lord, Jesus Christ, the Only-begotten Son of God, born of the Father before all ages. God of God, Light of Light, true God of true God. Begotten, not made, of one substance with the Father; through whom all things were made. Who for us men and for our salvation came down from Heaven, and became incarnate by the Holy Spirit of the Virgin Mary, and was made man. Who was also crucified for us, suffered under Pontius Pilate, and was buried; and on the third day rose again according to the Scriptures, and ascended into Heaven and is seated at the right hand of the Father. And He will come again in glory to judge the living and the dead, and His kingdom will have no end. And in the Holy Spirit, the Lord and Giver of life, who proceeds from the Father and the Son; who together with the Father and the Son is adored and glorified, and who spoke through the prophets. And one holy, Catholic and Apostolic Church. I confess one baptism for the forgiveness of sins. And I await the resurrection of the dead, and the life of the world to come. Amen.
Then he shall say in a clear voice: <The Lord be with you.> And with your spirit.
Let us pray.
No comments:
Post a Comment